Hit The Road Jack – Ray Charles (текст и перевод)

Про­слу­шай­те зна­ме­ни­тую пес­ню Hit The Road Jack – Ray Charles и про­чти­те пере­вод. После несколь­ких про­слу­ши­ва­ний вы убе­ди­тесь, что ваша лек­си­ка уве­ли­чи­лась на несколь­ко десят­ков слов без допол­ни­тель­ных усилий.

 

Hit The Road Jack – Ray Charles

История песни

Завод­ная ком­по­зи­ция Hit the Road Jack ста­ла едва ли не самой попу­ляр­ной в репер­ту­а­ре леген­дар­но­го Рэя Чарль­за. Он впер­вые испол­нил ее более пяти­де­ся­ти лет тому назад, и сей­час уже мало кто пом­нит исто­рию пес­ни и ее авто­ра Пер­си Мэй­фил­да, талант­ли­во­го аме­ри­кан­ско­го блюзмена.

Мэй­филд сочи­нил Hit the Road Jack в 1960 году. Он запи­сал а капел­ла демо­вер­сию и отпра­вил ее про­дю­се­ру Арту Рупу. Но к тому вре­ме­ни Пер­си почти не высту­пал из-за уве­чий, полу­чен­ных в авто­мо­биль­ной ава­рии. Воз­мож­но, имен­но по этой при­чине он без раз­ду­мий поз­во­лил испол­нять ее Рэю Чарль­зу, кото­рый очень заин­те­ре­со­вал­ся песней.

Вряд ли Мэй­фил про­га­дал, когда так посту­пил. Чарльз не толь­ко про­сла­вил его как авто­ра все­мир­но извест­но­го хита, но так­же устро­ил Пер­си ком­по­зи­то­ром в сту­дию Tangerine Records, где тот напи­сал еще несколь­ко извест­ных песен.

Hit the Road Jack пред­став­ля­ет собой диа­лог жен­щи­ны, недо­воль­ной сво­им бес­пут­ным муж­чи­ной, и это­го про­сто­фи­ли, неспо­соб­но­го зара­бо­тать на кусок хле­ба с мас­лом. Она про­го­ня­ет его, будучи не в силах жить в нище­те, а он пыта­ет­ся раз­жа­ло­бить ее, что­бы остаться.

Словарь (Vocabulary)

  • hit the road – проваливай
  • dont you come back no more– боль­ше не воз­вра­щай­ся (здесь – наме­рен­но пло­хая грам­ма­ти­ка, что­бы зву­чать “необ­ра­зо­ван­но”; пра­виль­но долж­но быть: “don’t you come back any more)
  • what you say – что ты там гово­ришь? (и здесь наме­рен­но пло­хая грам­ма­ти­ка, долж­но быть “what do you say?”)
  • dont treat me so mean – не обра­щай­ся со мной так подло
  • the meanest – самая подлая
  • that I’ve ever seen – кото­рую я когда-либо видел
  • I guess – пожалуй
  • if you say so– если ты такое говоришь
  • I’ll have to – мне придется
  • pack my things – пако­вать вещички
  • don’t ya treat me this a way = don’t you treat me this way = не надо со мной так (опять-таки здесь пара наме­рен­ных ошибок)
  • cause = because I’ll be back on my feet some day – когда-нибудь я сно­ва вста­ну на ноги
  • don’t care – мне наплевать
  • if you do = если так будет
  • it’s understood – (с тобой) все понятно
  • you ain’t got no money = you haven’t got any money = у тебя нет денег (сно­ва наме­рен­ная ошибка!)
  • you just ain’t no good = you are just not good = ты про­сто нику­да не годишься

Перевод песни

Про­ва­ли­вай, Джек, и боль­ше не воз­вра­щай­ся, не воз­вра­щай­ся, не возвращайся)

(Про­ва­ли­вай, Джек, и боль­ше не воз­вра­щай­ся, не возвращайся.)

Что ты говоришь?

(Про­ва­ли­вай, Джек, и боль­ше не воз­вра­щай­ся, не воз­вра­щай­ся, не возвращайся)

(Про­ва­ли­вай, Джек, и боль­ше не воз­вра­щай­ся, не возвращайся.)

 

Вау! Жен­щи­на, о, жен­щи­на, не будь ко мне так жестока!

Ты – самая жесто­кая ста­руш­ка на свете.

Но, если ты так сказала,

То я собе­ру свои вещич­ки и уйду. (И пра­виль­но сделаешь.)

 

(Про­ва­ли­вай, Джек, и боль­ше не воз­вра­щай­ся, не воз­вра­щай­ся, не возвращайся)

(Про­ва­ли­вай, Джек, и боль­ше не воз­вра­щай­ся, не возвращайся.)

Что ты говоришь?

(Про­ва­ли­вай, Джек, и боль­ше не воз­вра­щай­ся, не воз­вра­щай­ся, не возвращайся)

(Про­ва­ли­вай, Джек, и боль­ше не воз­вра­щай­ся, не возвращайся.)

 

А теперь, дет­ка, послу­шай. Не посту­пай так со мной,

Пото­му что одна­жды я вновь вста­ну на ноги.

(И так понят­но, что это слу­чит­ся, но мне наплевать.)

Ну, если ты так говоришь,

То я собе­ру свои вещич­ки и уйду. (И пра­виль­но сде­ла­ешь.) (У тебя нет денег, и, к тому же, ты не так уж и хорош.)

 

(Про­ва­ли­вай, Джек, и боль­ше не воз­вра­щай­ся, не воз­вра­щай­ся, не возвращайся)

(Про­ва­ли­вай, Джек, и боль­ше не воз­вра­щай­ся, не возвращайся.)

Что ты говоришь?

(Про­ва­ли­вай, Джек, и боль­ше не воз­вра­щай­ся, не воз­вра­щай­ся, не возвращайся)

(Про­ва­ли­вай, Джек, и боль­ше не воз­вра­щай­ся, не возвращайся.)

Ну

(И боль­ше не возвращайся)

А? Что ты говоришь?

(И боль­ше не возвращайся)

Я не понял тебя.

(И боль­ше не возвращайся)

Не может быть, что­бы ты гово­ри­ла это всерьёз!

(И боль­ше не возвращайся)

Ну, дет­ка, пожалуйста!

(И боль­ше не возвращайся)

Что ты пыта­ешь­ся со мной сделать?

(И боль­ше не возвращайся)

Ну, не посту­пай со мной так.

(И боль­ше не возвращайся)

Текст песни

Hit the road Jack and don’t you come back 

no more, no more, no more, no more.

Hit the road Jack and don’t you come back

no more.

What you say?

Hit the road Jack and don’t you come back 

no more, no more, no more, no more.

Hit the road Jack and don’t you come back

no more.

Woah, woman, oh woman,

don’t treat me so mean,

You’re the meanest old woman

That I’ve ever seen.

I guess if you say so

I’ll have to pack my things and go.

(That’s right)

Hit the road Jack and don’t you come back

no more, no more, no more, no more.

Hit the road Jack and don’t you come back

no more.

What you say?

Hit the road Jack and don’t you come back

no more, no more, no more, no more.

Hit the road Jack and don’t you come back

no more.

Now baby, listen baby,

don’t ya treat me this a way

Cause I’ll be back on

my feet some day.

Don’t care if you do ’cause it’s

understood

you ain’t got no money

you just ain’t no good.

Well, I guess if you say so

I’ll have to pack my things and go.

Есть ещё одна леген­дар­ная пес­ня груп­пы The Bangles Eternal flame, кото­рая зна­чи­тель­но попол­нит ваш сло­вар­ный запас. Учи­тесь в удовольствие!

Anna
Anna

Всегда мечтала много путешествовать, знакомиться с новыми культурами и традициями, а также общаться с разными интересными людьми. И здесь без знания английского никак... Приняла решение поступить в университет на иностранные языки: английский и испанский. Открыла для себя целый мир и очень хочу поделиться с другими. Выучить английский это проще, чем вы думаете - я убедилась на своем опыте! Верю, что и вас получиться!

Оцените автора
Учим английский язык вместе
Добавить комментарий