Английские заимствования в русском языке

Богат и могуч рус­ский язык, и это самое «богат­ство» посто­ян­но рас­тет. При­чем часто новые сло­ва при­хо­дят из дру­гих язы­ков. Сего­дня мы рас­ска­жем вам о наи­бо­лее часто упо­треб­ля­е­мых сло­вах англий­ско­го про­ис­хож­де­ния в рус­ском язы­ке. Вы обна­ру­жи­те, что зна­е­те уже более сот­ни слов на англий­ском, даже не изу­чая их спе­ци­аль­но.

История появления англицизмов

Заим­ство­ва­ния из Туман­но­го Аль­био­на про­ник­ли в наш язык зна­чи­тель­но позд­нее, чем фран­цуз­ские и немец­кие сло­ва. Нача­ло это­му про­цес­су было поло­же­но в 16 в. Ука­зан­ный пери­од харак­те­ри­зо­вал­ся успеш­ной тор­гов­лей меж­ду стра­на­ми. Заим­ство­ван­ные сло­ва в рус­ском язы­ке из англий­ско­го появи­лись вме­сте с новы­ми поня­ти­я­ми и това­ра­ми, а так­же с науч­ны­ми тру­да­ми.

Сле­ду­ю­щий актив­ный пери­од про­ник­но­ве­ния англи­циз­мов в наш язык начал­ся в Пет­ров­ские вре­ме­на. В этот пери­од заим­ство­ва­ния, при­шед­шие к нам с Бри­тан­ских ост­ро­вов, каса­лись тор­го­вых, быто­вых отно­ше­ний, а так­же науч­ной дея­тель­но­сти.

В импер­ской Рос­сии пре­стиж англий­ско­го язы­ка дер­жал­ся на высо­ком уровне бла­го­да­ря зна­чи­тель­ной роли Вели­ко­бри­та­нии на миро­вой арене. Сле­ду­ю­щие эта­пы заим­ство­ва­ний отно­сят­ся к 20‑м годам два­дца­то­го сто­ле­тия. Это был пери­од фор­ми­ро­ва­ния неза­ви­си­мо­го рос­сий­ско­го госу­дар­ства.

При­ме­ры англи­циз­мов

Заим­ство­ван­ные сло­ва в рус­ском язы­ке, при­шед­шие к нам из Бри­та­нии, ста­ли осо­бен­но попол­нять наш лек­си­кон после 1925 г. Это «стенд» и «ком­байн», «тан­кер» и «кон­тей­нер», «теле­ви­зор» и «трол­лей­бус» и т.д.

Уси­ле­ние вза­и­мо­дей­ствия со стра­на­ми Запад­ной Евро­пы в кон­це 20 в. при­ве­ло к тому, что в этот пери­од появи­лись мно­го­чис­лен­ные заим­ство­ван­ные сло­ва в рус­ском язы­ке из англий­ско­го. При­ме­ры нахо­дят­ся во всех сфе­рах дея­тель­но­сти. Ниче­го уди­ви­тель­но­го в этом нет, ведь англий­ский явля­ет­ся язы­ком миро­вой сети Интер­нет, круп­ней­ших радио- и теле­ком­па­ний, а так­же мно­гих жур­на­лов и газет.

Заим­ство­ван­ные сло­ва в рус­ском язы­ке из англий­ско­го, при­ме­ры из сфер:

  • соци­аль­но-поли­ти­че­ской – «биз­нес­мен», «менедж­мент», «дилер»;
  • ком­пью­тер­ных тех­но­ло­гий – «ноут­бук», «хакер», «мони­тор».

В насто­я­щее вре­мя суще­ству­ет боль­шой пере­чень пред­ме­тов гар­де­роба, назва­ния кото­рых при­шли к нам из-за рубе­жа. Так, заим­ство­ван­ные сло­ва в рус­ском язы­ке из англий­ско­го – «грин­дер­сы» и «боди», «кар­ди­ган» и «топ». Най­ти «ино­стран­цев» мож­но и в сфе­ре куль­ту­ры – «про­мо­ушн», «реми­кс», «шоу-биз­нес» и т.д.

Языковые признаки заимствованных слов

Сре­ди фоне­ти­че­ских при­зна­ков заим­ство­ван­ных слов мож­но выде­лить сле­ду­ю­щие:

  1. В отли­чие от искон­но рус­ских, нико­гда не начи­на­ю­щих­ся со зву­ка а (что про­ти­во­ре­чи­ло бы фоне­ти­че­ским зако­нам рус­ско­го язы­ка), заим­ство­ван­ные сло­ва име­ют началь­ное а: анке­та, аббат, абзац, ария, ата­ка, аба­жур, арба, ангел, ана­фе­ма.
  2. Началь­ное э отли­ча­ет пре­иму­ще­ствен­но гре­циз­мы и лати­низ­мы (рус­ские сло­ва нико­гда не начи­на­ют­ся с это­го зву­ка): эпо­ха, эра, эти­ка, экза­мен, экзе­ку­ция, эффект, этаж.
  3. Бук­ва ф так­же сви­де­тель­ству­ет о нерус­ском источ­ни­ке зву­ка ф и соот­вет­ству­ю­щий гра­фи­че­ский знак исполь­зо­вал­ся лишь для обо­зна­че­ния его в заим­ство­ван­ных сло­вах: форум, факт, фонарь, фильм, софа, афе­ра, афо­ризм, эфир, про­филь и т. п.
  4. Осо­бым фоне­ти­че­ским при­зна­ком тюрк­ско­го про­ис­хож­де­ния явля­ет­ся гар­мо­ния оди­на­ко­вых глас­ных: ата­ман, кара­ван, каран­даш, сара­фан, бара­бан, сун­дук, мечеть.
  5. Соче­та­ние двух и более глас­ных в сло­ве было недо­пу­сти­мо по зако­нам рус­ской фоне­ти­ки, поэто­му заим­ство­ван­ные сло­ва лег­ко выде­ля­ют­ся по этой осо­бен­но­сти: поэт, театр, вуаль, какао, радио, пунк­ту­а­ция.

Сре­ди мор­фо­ло­ги­че­ских при­мет заим­ство­ван­ных слов самой харак­тер­ной явля­ет­ся их неиз­ме­ня­е­мость. Так, неко­то­рые ино­языч­ные суще­стви­тель­ные не изме­ня­ют­ся по паде­жам, не име­ют соот­но­си­тель­ных форм един­ствен­но­го и мно­же­ствен­но­го чис­ла: паль­то, радио, кино, мет­ро, какао, беж, мини, мак­си, жалю­зи и др.

Английские слова в русском: еда

Бизнес и право

  • аут­сор­синг — outsourcing — пере­да­ча части неоснов­ных опе­ра­ций сто­рон­ней орга­ни­за­ции, спе­ци­а­ли­зи­ру­ю­щей­ся в этой сфе­ре
  • бест­сел­лер — bestseller — хоро­шо про­да­ю­ща­я­ся кни­га
  • биз­нес — business (от сло­ва busy [заня­тый]) — заня­тие, дело
  • биз­нес­мен — businessman — пред­при­ни­ма­тель
  • бил­линг — billing — от bill — счёт, билет, систе­ма веде­ния счё­та
  • бро­кер — broker, вос­хо­дит к ста­рофран­цуз­ско­му «тор­го­вец вином»
  • дефолт — default — невы­пол­не­ние обя­за­тельств, несо­блю­де­ние пра­вил
  • дилер — dealer — тор­го­вец от deal — заклю­чать сдел­ки
  • дис­три­бью­тер — distributor — опто­вый агент, пере­про­да­ю­щий («рас­пре­де­ля­ю­щий») товар через соб­ствен­ную сеть поку­па­те­лей
  • дол­лар — dollar — денеж­ная ед. США
  • инсай­дер — insider (inside = внут­ри) — чело­век, име­ю­щий доступ к кон­фи­ден­ци­аль­ной инфор­ма­ции
  • лизинг — leasing (lease = арен­да, сда­ча вна­ём)
  • копи­рай­тер — copywriter — реклам­ный спе­ци­а­лист, созда­ю­щий идеи, кон­цеп­ции и тек­сты для всех видов рекла­мы.
  • мар­ке­тинг — marketing (market = рынок)
  • мене­джер — manager (manage = руко­во­дить, управ­лять), от лат. manus — рука
  • менедж­мент — management
  • мер­чен­дай­зер — merchandiser
  • мер­чен­дай­зинг — merchandising, merchandise — товар, англий­ским заим­ство­ва­но из фран­цуз­ско­го, дослов­но: това­ро­ве­де­ние
  • ней­минг — раз­ра­бот­ка назва­ний для това­ров, услуг и орга­ни­за­ций (naming = назы­ва­ние)
  • пиар — PR (сокр. public relation) — свя­зи с обще­ствен­но­стью
  • прай­с­лист — pricelist — спи­сок цен
  • про­мо­ушн — promotion — дослов­но: про­дви­же­ние, «рас­крут­ка»
  • про­мо­у­тер — promoter — чело­век, зани­ма­ю­щий­ся про­дви­же­ни­ем чего-либо, так­же пишут: про­мо­тор, про­мо­у­тор
  • пресс-релиз — press-release — пред­став­ле­ние в прес­су инфо­со­об­ще­ния ком­па­ни­ей о себе
  • стаг­ф­ля­ция — stagflation (stagnation + inflation)
  • стар­тап — startup — неболь­шая ком­па­ния, раз­ра­ба­ты­ва­ю­щая новое изде­лие с неиз­вест­ным резуль­та­том
  • офис — office
  • офшор — offshore (off-shore = вне побе­ре­жья, то есть вне юрис­дик­ции стра­ны, кото­рой при­над­ле­жит побе­ре­жье)
  • пен­ни, пен­сы — penny, pence — бри­тан­ская моне­та
  • риел­тор — realtor — от realty — недви­жи­мость
  • фран­чай­зер — franchiser
  • фран­чай­зинг — franchising — заим­ство­ва­но англий­ским из фр. franchise — фран­ши­за
  • хол­динг — holding — один из видов биз­нес-струк­тур
Anna
Anna
Всегда мечтала много путешествовать, знакомиться с новыми культурами и традициями, а также общаться с разными интересными людьми. И здесь без знания английского никак... Приняла решение поступить в университет на иностранные языки: английский и испанский. Открыла для себя целый мир и очень хочу поделиться с другими. Выучить английский это проще, чем вы думаете - я убедилась на своем опыте! Верю, что и вас получиться!
Оцените автора
( Пока оценок нет )
Учим английский язык вместе
Добавить комментарий