Если вы только начинаете изучать язык, есть интересный способ узнать и запомнить названия основных частей тела. Некоторые из этих слов проникли в русский язык в виде заимствованных слов или жаргона, а некоторые вы могли слышать, даже если никогда не изучали английский язык – давайте посмотрим, какие и где. Зная части тела на английском языке, вы сможете поддержать любой разговор или даже спасти жизнь!
Например, в поездке заграницей вы почувствуете себя плохо. Тогда знание основных частей тела станет реальной помощью, чтобы объясниться с доктором. Конечно, учитывая, что тело человека состоит из 200 костей, речь не идёт о том, чтобы запомнить названия их всех. Но достаточно будет знать 20-30 внешних и внутренних органов, чтобы иметь возможность объяснить, что именно у вас болит.
Основные части тела на английском языке
Составить исчерпывающий перечень частей тела практически нереально, но все же запомнить основные необходимо, чтобы составить представление о человеческой анатомии на английском.
- Body [‘bɔdɪ], [бади] — тело
- Shoulder — [‘ʃəuldə], [шаулдэ] — плечо
- Arm — [ɑːm], [аам] — рука (от плеча и до кончиков пальцев)
- Hand — [hænd], [хэнд] — рука (кисть)
- Elbow — [‘elbəu], [элбоу] — локоть
- Chest — [ʧest], [чест] — грудная клетка
- Stomach — [‘stʌmək], [стамак] — живот, желудок
- Back — [bæk], [бэк] — спина
- Bottom — [‘bɔtəm], [ботем] — зад
- Thigh — [θaɪ], [саи] — бедро (звук «с» произносится с зажиманием кончика языка между зубов, в итоге он звучит как нечто среднее между звуками «с» и «ф»)
- Leg — [leg], [лэг] — нога
- Knee — [niː], [нии] — колено
- Calf (calves) — [kɑːf], [kɑːvz], [кааф], [каавз] — икра (икры ног) (во вторых скобках приведено произношение множественного числа части тела)
- Foot (feet) — [fut], [fiːt], [фут], [фиит] — ступня (ступни)
- Ankle Ankle — [‘æŋkl], [энкл] — лодыжка (звук «н» произносится как бы «в нос», как при простуде)
- Heel — [hiːl], [хиил] — пятка
- Finger — [fingə], [фингэ] — палец на руке
- Fist -[fist], [фист] — кулак
- Neck — [nek], [нэк] — шея
- Palm — [pɑːm], [паам] — ладонь
- Toe — [təʊ], [тоу] — палец на ноге
- Waist — [weist], [веист] — талия
Описание внешности человека на английском языке
Описание человека на английском языке, как, в общем-то, на любом другом языке, может состоять из нескольких сотен различных параметров и характеристик, поэтому рассмотрим то, что дает наиболее точное и понятное описание внешности человека – его голова и лицо.
Голова и лицо – Head and Face
- neck [nek] – шея
- Adam’s apple [,ædəmz ‘æpl] –- кадык
- head [hed] – голова
- nape [neɪp] – затылок
- face [feɪs] – лицo
- eyelash [‘aɪlæʃ] – ресница
- ear [ɪə] – ухо
- nose [nəuz] – нос
- mole [məul] – родинка, родимое пятно
- chin [tʃɪn] – подбородок
- forehead [‘fɔ:hed] – лоб
- temple [‘templ] – висок
- cheek [tʃi:k] – щека
- nostril [‘nɔstr(ə)l] – ноздря
- mouth [mauθ] – рот
- earlobe [‘ɪələub] – мочка уха
- eye [aɪ] – глаз
- eyebrow [‘aɪbrau] – бровь
- eyelid [‘aɪlɪd] – веко
- jaw [dʒɔ:] – челюсть
- lip [lɪp] – губа
- skull [skʌl] – череп
- tooth/teeth (мн.ч.) [tu:θ / ti:θ] – зуб/зубы
- wrinkle [‘rɪŋkl] – морщина
- freckle [‘frekl] – веснушка
- pore [pɔ:] – пора
- dimple [‘dɪmpl] – ямочка (на щеке, подбородке)
- hair [hɛə] – волосы
Внутренние органы – Internal Organs
- duodenum [,dju:əu’di:nəm] – двенадцатиперстная кишка
- pancreas [‘pæŋkrɪəs] – поджелудочная железа
- small intestine [smɔ:l ɪn’testɪn] – тонкая кишка
- large intestine [lɑ:dʒ ɪn’testɪn] – толстая кишка
- appendix [ə’pendɪks] – аппендикс
- brain [breɪn] – мозг
- heart [hɑ:t] – сердце
- spleen [spli:n] – селезенка
- windpipe [‘wɪn(d)paɪp] – дыхательное горло
- thyroid gland [‘θaɪrɔɪd ɡlænd] – щитовидная железа
- kidney [‘kɪdnɪ] – почка
- liver [‘lɪvə] – печень
- lung [lʌŋ] – легкое
- stomach [‘stʌmək] – желудок
- sinus [‘saɪnəs] – пазуха
- palate [‘pælət] – нёбо
- tongue [tʌŋ] – язык
- larynx [‘lærɪŋks] – гортань
- vocal cords [‘vəʊkl kɔ:dz] – голосовые связки
- throat [θrəut] – горло
- esophagus [i:’sɔfəgəs] – пищевод
- pharynx [‘færɪŋks] – глотка, зев
Анатомия и ткани – Anatomy and tissues
- artery — артерия
- blood [‘blʌd] — кровь
- nerve [nɜːv] — нерв
- vein [veɪn] — вена
- vessel — (кровеносный) сосуд
- ligament [‘lɪgəmənt] – связка
- tendon [‘tendən] – сухожилие
- body [‘bɔdɪ] – тело
- bone [bəun] – кость
- cartilage [‘kɑ:tɪlɪdʒ] – хрящ
- muscle [‘mʌsl] – мышца
- skin [skɪn] – кожа (человека)
- rib [rɪb] – ребро
- pelvis [‘pelvɪs] – таз
- tailbone [‘teɪlbəun] – копчик
- spine [spaɪn] – позвоночник
- rib cage [rɪb keɪdʒ] – грудная клетка
- shoulder blade [‘ʃəʊldə bleɪd] – лопатка
- collar bone [‘kɒlə bəʊn] – ключица
- biceps [‘baɪseps] – бицепс, двуглавая мышца
- quadriceps [‘kwɔdrɪseps] – четырехглавая мышца
- triceps [‘traɪseps] – трехглавая мышца
- Achilles tendon [ə’kɪli:z ‘tendən] – ахиллово сухожилие
Пример использования слов в речи
- I have brown kind eyes. — У меня добрые, карие глаза
- My mouth is wide. — У меня широкий рот
- My eyebrows are bushy. — Мои брови густые
- My forehead is narrow. — У меня низкий лоб
- He had beautiful blue eyes long eyelashes and thin brows. When his lips made a smile everybody could see his perfect white teeth. — У него были прекрасные голубые глаза, длинные ресницы и тонкие брови. Когда его губы улыбались, все могли видеть идеальные белые зубы.
- To get something off one’s chest – исповедоваться, чистосердечно признаться в чем-либо, облегчить душу.
- A knuckle sandwich – удар в челюсть.
- A pain in the neck – заноза, невыносимый человек, раздражающий, утомительный, головняк (проблема); головная боль (источник беспокойства), нервотрепка.
- To put someone’s nose out of joint – утереть кому-то нос, обойти кого-то; заставлять кого-либо чувствовать себя обиженным или оскорбленным.
- Let’s win and put her nose out of joint, Manny! – Давай выиграем и утрем ей нос, Мэнни!
- To stick out like a sore thumb / to stand out like a sore thumb – колоть глаза, как бельмо на глазу, быть белой вороной, быть из другой оперы, не из того теста.
- Our hair can be straight or curly, long, short, dark, blonde, gray. – Волосы бывают прямые или кудрявые, длинные, короткие, темные, блондинистые, седые.
Идиомы с названиями частей тела
Перед вами 10 самых популярных разговорных идиом, посвященных частям тела (сленг хоть и остроумен, но беспощаден, главное — ничему не удивляйтесь):
- Muffin top — «верхушка маффина»
Складки жира в районе талии, выступающие из слишком узких юбок и брюк наподобие пышной, выпирающей из формы верхушки маффина. Особенно характерны для любительниц джинсов с низкой посадкой, которые не только не скрывают, а даже подчеркивают лишние килограммы.
- Saddle bags — «седельные мешки»
Изначально, седельными мешками или подседельными сумками назывались мешки или тюки, свисающие на бока лошади по обе стороны от седла. В данном контексте речь идет об излишне пышных бедрах: в русском обиходе мы изобретательно называем такие бедра «галифе».
- Bat wings или bingo wings — «крылья летучей мыши», «крылья Бинго»
Дряблые свисающие мышцы предплечья (как правило, у пожилых людей), которые при энергичных движениях рук колышутся, напоминая некоторым досужим шутникам крылья летучей мыши. Причем здесь «Бинго»? Это традиционная игра в домах престарелых, и победители, радуясь, размахивают поднятыми руками, демонстрируя bingo wings.
- Moobs (man boobs) — «мужская грудь»
Комбинация слов man («мужской(ая)») и boobs (сл. «женская грудь»). Эта «часть тела» появляется при избыточном весе у мужчин.
- Spare tire/tyre, donut — «запасное колесо» вокруг талии
Spare tire [‘spɛː ˈtʌɪə] (AmE) или spare tyre (BrE) означает валик жира вокруг талии, похожий на надутую автомобильную шину. Эту же «часть тела» называют donut, «пончик» (а по-русски это называется «спасательный круг на талии»).
- Beer belly, pot belly — «пивной животик», «живот горшком»
Выражение, ставшее интернациональным. Такой животик, впрочем, может образоваться не только от злоупотребления пивом, но и от увлечения сладким. Pot belly (pot — «горшок») — еще одно определение этой «выдающейся» части тела.
- Love handles — «бока»
Речь идет о жировых отложениях в тазовой области сзади (чуть выше, чем saddle bags). Слово love известно всем, слово handles означает «ручки, рукоятки»; перевод додумайте сами.
- Chubby cheeks — пухлые щеки
Chubby означает «полный, пухлый, упитанный». Пухленькие щечки, особенно у детей, могут быть очень милыми, не правда ли?
- Stovepipe legs — полные ноги
Идиома stovepipe [ˈstəʊvpʌɪp] legs описывает массивные полные ноги, напоминающие трубы дымохода (stovepipe — «дымоход, дымовая труба»).
- Cankle = calf + ankle (икра + лодыжка)
«Исчезновение» лодыжки в результате ожирения: икры как бы сразу переходят в ступни. Слово образовалось в результате слияния английских слов calf и ankle.
- lip service (досл. «услуги губ») – пустые обещания
Если кто-то обещает что-либо, но не выполняет
- he is head over heels in love – (досл. «у него голова выше пят в любви»)
О человеке, влюбленном по уши
Эти слова помогут вам описать себя или другого в чрезвычайной ситуации, просто объясниться с прохожим или продавцом и помочь сынишке сделать домашнее задание. В конце-концов, главное, что начало изучению частей человеческого тела положено. Успехов вам в изучении английского языка!
Полезное видео о частях тела.