Гимн СССР на английском языке – текст и перевод песни

Задавались ли вы когда-нибудь вопросом, как звучит гимн СССР на английском? Скорее всего нет, но теперь вам наверняка стало интересно. Тогда я предлагаю вам ознакомиться с переводом текста гимна СССР, а также с его историей.

Гимн СССР

История гимна СССР

«Государственный гимн Советского Союза» или «The State Anthem of the Soviet Union» – национальный гимн Союза Советских Социалистических Республик с 1944 по 1991 год. Его история начинается в 1936 году, когда Сталин решил, что есть необходимость изменить национальный гимн СССР, которым до того был «Интернационал».

Он считал, что старый гимн больше не подходит стране и что жители и солдаты советского союза почувствуют больше вдохновения, если гимн будет посвящен стране, а не рабочему движению.

Эта задача была отложена из-за начала Второй мировой войны, однако в самый разгар войны в 1942 году были отложены деньги на создание нового гимна. 18 июня 1943 года заместитель премьер-министра СССР маршал Ворошилов и секретарь партии Александр Щербаков около двух часов инструктировали около 20 советских поэтов и композиторов, какой гимн они должны создать.

“Его тексты должны жить десятилетия, по крайней мере, и, может быть, и даже наверняка, сотни лет. Его музыка должна быть понятной, выразительной, понятной как для россиян, так и для калмыков. Люди будут петь и в радости, и в несчастье” – такой была задача у советских поэтов.

В итоге текст гимна был написан Сергеем Михалковым в сотрудничестве с Габриэлем Эль-Регистаном, а автором музыки стал Александр Александров.

Из-за смерти Сталина, который упоминается в гимне текста, в течение двух лет гимн СССР исполняли без слов. В 1977 году был принят новый текст, написанный также Сергеем Михалковым.

Гимн СССР на русском языке

Прежде чем перейти к английскому переводу стоит знать его текст в оригинале, то есть на русском языке. Предлагаю вам освежить память и вспомнить текст гимна СССР:

Союз Нерушимый Республик свободных

Сплотила навеки Великая Русь.

Да здравствует созданный волей народов

Единый, могучий Советский Союз!

 

Припев:

Славься отечество наше свободное,

Дружбы народов надёжный оплот!

Партия Ленина – сила народная

Нас к торжеству коммунизма ведёт!

 

Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,

И Ленин великий нам путь озарил:

На правое дело он поднял народы,

На труд и на подвиги нас вдохновил!

 

Припев:

Славься отечество наше свободное,

Дружбы народов надёжный оплот!

Партия Ленина – сила народная

Нас к торжеству коммунизма ведёт!

 

В победе бессмертных идей коммунизма

Мы видим грядущее нашей страны,

И красному знамени славной Отчизны

Ми будем всегда беззаветно верны!

 

Припев:

Славься отечество наше свободное,

Дружбы народов надёжный оплот!

Партия Ленина – сила народная

Нас к торжеству коммунизма ведёт!

Если сравнивать лирическое наполнение гимна СССР с гимнами англоязычных стран, тогда можно сравнить с гимном США, потому что в нем также поётся о любви к стране.

Гимн СССР на английском языке – I версия

На самом деле существует несколько версий гимна СССР на английском, текст которых немного отличается. Дело в том, что в одном из случаев – это адаптированный перевод, который используется с целью сохранить мелодичность. Ну и остальные переводы являются дословными с элементами художественного перевода.

Перед тем, как перейти к самому тексту гимна СССР на английском, будет полезным ознакомиться с переводом некоторых слов и словосочетаний из него.

  • Labour – труд
  • Mighty – могучий
  • To endure – выдержать, вытерпеть
  • Fortress secure – защита крепости
  • Motherland – Родина
  • Crimson flag – Красный флаг
  • Shining in glory – Сияющий в славе
  • Faith in the people – Вера в народ
  • Invaders – Захватчики
  • Laurels of fame – Лавры славы
  • Honour – честь

Когда вы освежили в памяти текст оригинала и ознакомились с некоторыми словами из него, можно переходить к тексту гимна на английском. Предлагаю начать с адаптированного перевода, который является самым популярным.

United forever in friendship and labour,

Our mighty republics will ever endure.

The Great Soviet Union will live through the ages.

The dream of a people their fortress secure.

 

Chorus:

Long live our Soviet motherland,

Built by the people’s mighty hand.

Long live our people, united and free.

Strong in our friendship tried by fire.

Long may our crimson flag inspire,

Shining in glory for all men to see.

 

Through days dark and stormy where Great Lenin lead us

Our eyes saw the bright sun of freedom above

And Stalin our leader with faith in the people,

Inspired us to build up the land that we love.

 

Chorus:

Long live our Soviet motherland,

Built by the people’s mighty hand.

Long live our people, united and free.

Strong in our friendship tried by fire.

Long may our crimson flag inspire,

Shining in glory for all men to see.

 

We fought for the future, destroyed the invaders,

And brought to our homeland the laurels of fame.

Our glory will live in the memory of nations

And all generations will honour her name.

 

Chorus:

Long live our Soviet motherland,

Built by the people’s mighty hand.

Long live our people, united and free.

Strong in our friendship tried by fire.

Long may our crimson flag inspire,

Shining in glory for all men to see.

Кстати говоря, гимн СССР на английском существует не только в текстовом виде, но также и в голосовом. Послушать гимн СССР на английском вы можете, посмотрев это видео.

Наверняка вам стало интересно, кто исполнял гимн СССР на английском языке. Предлагаю вам разобраться с этим вопросом.

Поль Лерой Бастилл Робсон – американский певец, борец с фашизмом, актер и правозащитник. В 1934 году он впервые побывал в Советском Союзе и был сильно им впечатлен. Однажды он сказал, что с момента появления в России он понял, что нашёл то, к чему он стремился всю жизнь. «Только в Советском Союзе я почувствовал себя полноценным человеком» – вспоминал Поль Робсон.

Поль Робсон

Более того, в 1952 году Робсону была присуждена Международная Сталинская премия «За укрепление мира между народами».

Гимн СССР на английском языке – II версия

После небольшого отступления вернемся к тексту гимна. Существует и более правильный с лексической и смысловой точки зрения перевод, который по большей части переведен дословно. Выглядит он следующим образом:

Indestructible Union of free republics

Forever united by the great Rus’

Long live, created by the will of the peoples,

The one, mighty Soviet Union!

 

Chorus:

Praise our free Fatherland –

Steadfast fruit of the friendship of the peoples!

Lenin’s party – people’s power

Leads us to the triumph of Communism!

 

The sun of freedom shone to us through the storms,

And Lenin had shown us the Great way:

He raised the peoples to do the righteous,

He inspired us to accomplish great work and deeds!

 

Chorus:

Praise our free Fatherland –

Steadfast fruit of the friendship of the peoples!

Lenin’s party – people’s power

Leads us to the triumph of Communism!

 

In victory of Communism’s immortal ideas

We see our country’s future,

And to the Red Banner of our Fatherland’s glory

We shall remain forever wholeheartedly true!

 

Chorus:

Praise our free Fatherland –

Steadfast fruit of the friendship of the peoples!

Lenin’s party – people’s power

Leads us to the triumph of Communism!

В этой версии также есть несколько интересных слов и выражений, которые не помешает запомнить:

  • Indestructible – нерушимый
  • To praise – восхвалять
  • Fatherland – Отечество
  • Party – партия (это не вечеринка, как некоторые могли бы подумать)
  • Power – сила, власть
  • Righteous – праведный
  • To accomplish – выполнять
  • Wholeheartedly – искренне

Так выглядит дословный перевод гимна СССР с английского языка. Некоторые слова из него вы можете использовать и в повседневной жизни. Именно поэтому всегда полезно для улучшения уровня владения английским языком переводить как можно больше текстов. И даже гимн СССР прекрасно подойдет для этой цели.

Читайте также Гимн России на английском языке – текст и перевод песни.

Как уже упоминалось ранее, существует множество версий перевода гимна СССР на английский язык и в этой статье представлено только две из них. Но в любом случае, переводя текст гимна СССР на английский язык можно выучить много интересных слов и выражений, которые вы можете использовать в повседневной речи.

Екатерина

Меня зовут Екатерина. Изучаю английский 8 лет, и владею международным сертификатом Cambridge English Advanced, подтверждающим мои знания на уровне C1. Делюсь своими знаниями и советами с начинающими изучать английский.

Оцените автора
Изучение английского языка
Добавить комментарий