Гимн США – «The Star-Spangled Banner» – текст и перевод

Гимн США, «The Star-Spangled Banner» – это одна из основных ассоциаций с этой страной, и чаще всего он исполняется на открытии какого-то важного события или спортивных соревнований. У гимна США длинная и довольно захватывающая история. В этой статье я предлагаю вам ознакомиться с историей, текстом и переводом гимна Соединенных Штатов Америки.

Гимн США

История гимна США

Текст «The Star-Spangled Banner» – национального гимна США был взять из поэмы Френсиса Скотта Ки «The Defense of Fort M’Henry» (Оборона форта МакГенри), написанной в 1814 году. Френсис Скотт Ки – 35-летний адвокат и по совместительству поэт-любитель, ставший свидетелем обстрела форта МакГенри в Балтиморе британскими кораблями в период войны 1812 года.

Английские корабли всю ночь обстреливали американский порт. Американское войско выдержало осаду. Покидая это место, британские солдаты вынуждены были наблюдать большой звездно-полосатый флаг, поднявшийся над одной из башен форта. Это событие настолько сильно отпечаталось в памяти Френсиса Скотта Ки, что он посвятил этому поэму. В ней и рассказываются события той битвы, которая впоследствии нашла своё место в национальном гимне.

Гимн США

Изначально считалось, что текст гимна был положен на популярную британскую застольную песню. Но в 1980-е годы музыковеды и историки смогли установить, что у мелодии был свой автор. Автором мелодии гимна США был Джон Стаффорд Смит – британский историк музыки, композитор, органист и певец. В 1766 году он написал шуточный гимн Общества Анакреона «To Anacreon in Heaven» (Анакреону на Небесах), которое объединяло лондонских музыкантов.

Впервые национальный гимн Соединенных Штатов Америки был исполнен в Балтиморе 29 октября 1814 года после американской премьеры пьесы Августа фон Коцебу «Граф Бенёвский».

С 1889 года песня официально начала использоваться в Военно-морских силах США, после с 1916 года в Белом доме. 3 марта 1931 года резолюцией Конгресса было объявлено, что песня является национальным гимном Соединенных Штатов Америки. Ранее в качестве гимна использовали песню «Hail, Columbia» (Да здравствует Колумбия).

И теперь гимн США часто можно слышать на спортивных соревнованиях, в американских фильмах о пуленепробиваемых солдатах-супергероев, которые уничтожают врагов Америки и т.д.

В США государственный гимн не называют «A National Hymn». Вместо этого они говорят «The Star-Spangled Banner» или иногда еще «A National Anthem» (национальная торжественная песня).

Текст гимна США

Гимн США состоит из четырех больших куплетов, хотя большинство американцев знает только первый. В каждой из строф восхваляется народ Америки, который собрался под «усыпанным звездами полотном». Национальный символ и гимн Америки выглядит таким образом.

O say, can you see, by the dawn’s early light,

What so proudly we hailed at the twilight’s last gleaming?

Whose broad stripes and bright stars, through the perilous fight,

O’er the ramparts we watched, were so gallantly streaming?

And the rockets’ red glare, the bombs bursting in air,

Gave proof through the night that our flag was still there.

O say does that star spangled banner yet wave

O’er the land of the free, and the home of the brave?

 

On the shore dimly seen through the mists of the deep.

Where the foe’s haughty host in dread silence reposes,

What is that which the breeze, o’er the towering steep,

As it fitfully blows, half conceals, half discloses?

Now it catches the gleam of the morning’s first beam,

In full glory reflected now shines in the stream:

‘Tis the Star-Spangled Banner! O long may it wave

O’er the land of the free and the home of the brave.

 

And where is that band who so vauntingly swore

That the havoc of war and the battle’s confusion

A home and a country should leave us no more?

Their blood has washed out their foul footsteps’ pollution.

No refuge could save the hireling and slave

From the terror of flight, or the gloom of the grave:

And the Star-Spangled Banner, in triumph doth wave

O’er the land of the free and the home of the brave.

 

O, thus be it ever when freemen shall stand

Between their loved homes and the war’s desolation!

Blest with vict’ry and peace, may the Heaven-rescued land

Praise the Power that hath made and preserved us a nation.

Then conquer we must when our cause it is just

And this be our motto: «In God is our Trust»

And the Star-Spangled Banner in triumph shall wave

O’er the land of the free and the home of the brave!

Это полный текст гимна Америки, текст песни, которую сейчас часто можно услышать в начале самых важных событий. Скорее всего вы заметили, что он написан довольно сложным языком, особенно в отличие от британского гимна. В гимне США встречается очень много устаревших слов и выражений. Однако во всем этом можно разобраться.

Интересная лексика из гимна США

Благодаря своему объему текст гимна США содержит в себе огромное количество интересных слов и выражений, которые рекомендуется прочесть перед тем, как перейти к переводу текста. Да и будет полезным просто запомнить эти слова и использовать их в повседневной речи:

  • The dawn’s early light – ранний рассвет
  • To hail – провозглашать, приветствовать
  • The twilight’s last gleaming – последнее сверкание сумерек
  • Broad stripes and bright stars – широкие полосы и яркие звезды
  • Perilous – опасный, рискованный
  • Rampart – крепостные валы, стены, укрепления
  • Glare – блик, яркий свет, сияние
  • Bursting in air – взрываясь в воздухе
  • Star-spangled banner – усыпанный звездами баннер
  • Wave – махать, размахивать, развевать, колыхаться, качаться
  • Dimly – смутно, тускло
  • Mist – туман
  • Foe’s haughty host – надменное войско врага
  • Towering steep – возвышающаяся скала
  • Fitfully – урывками, судорожно
  • The morning’s first beam – первый утренний луч
  • Vauntingly swear – хвастливо клясться
  • Havoc – хаос, ущерб, разрушение
  • Foul footsteps – грязные следы
  • Refuge – приют, убежище
  • The gloom of the grave – мрак могилы
  • Freemen – сводные люди, вольные
  • Desolation – запустение, опустошение, отчаяние
  • To praise – хвалить, восхвалять
  • To conquer – завоевать, покорить
  • Motto – девиз, слоган, кредо

Также вы наверняка заметили в тексте много слов с апострофом. Во-первых, это обычные апострофы, которые используются для образования притяжательной формы существительных, как в случае с dawn’s или war’s.

Во-вторых, их используют для сокращения некоторых слов. Например, «o’er» это просто сокращении от слова «over» – над, «’tis» от «this» и «vict’re» от «victory». В этих случаях они были сокращены специально для мелодии гимна США, чтобы выступающим было легко исполнять гимн в музыкальном плане.

Читайте также о национальных символах Америки.

Когда вы знаете перевод некоторых слов из текста гимна США, перевод всего гимна не покажется таким уж сложным и непонятным. Конечно же учить эти слова наизусть нет необходимости, но некоторые выражения можно использовать и в повседневной речи.

Перевод текста гимна США

Когда вы уже ознакомлены с текстом гимна США и знаете перевод отдельных фраз, можно переходить и к переводу. Ниже представлен дословный перевод текста c элементами художественного с целью сохранения смысла. Теперь я предлагаю вам прочитать гимн США, перевод на русский язык.

О, скажи, видишь ли ты в первых лучах солнца

Что же мы так гордо приветствовали в последнем сиянии сумерек?

Чьи широкие полосы и яркие звезды через опасный бой,

Над валами, которые мы защищали, так галантно развевались?

И красные блики ракет, бомбы, взрывающиеся в воздухе,

Подтверждали сквозь ночь, что наш флаг все еще там.

О, скажи, развевается ли еще полотно, усыпанное звездами

Над землей свободных и домом храбрых?

 

На берегу, смутно различимом сквозь глубокий туман.

Где покоится надменное войско врага в жуткой тишине,

Что там утренний бриз в вышине развевает,

Поскольку он урывками то пропадает, то раскрывается?

Теперь он уловил проблеск первого утреннего луча,

В полной славе, отраженной сейчас, сияет в потоке:

Это усыпанное звездами полотно! О, пусть оно долго развевается

Над землей свободных и домом храбрых.

 

И где тот отряд, что так хвастливо клялся

Что хаос войны и смятение битвы

Дом и страну больше не должны покидать?

Их кровь была смыта из грязи их подлых следов.

Никакое убежище не может спасти наемника и раба

От ужаса бегства и от мрака могилы:

И усыпанное звездами полотно с триумфом порывисто развивается

Над землей свободных и домом храбрых.

 

О, да будет так всегда, когда вольные должны встать

Между их любимыми домами и опустошением войны!

Да пребудет с победой и миром, да небесами спасенная земля

Восхваляя Силу, что создала и сохранила нас нацией.

Тогда мы должны побеждать, когда наше дело правое

И вот наш девиз: «В Боге наше доверие.»

И усыпанное звёздами полотно триумфально будет развеваться

Над землей свободных и домом храбрых!

Теперь вы знакомы и с переводом текста гимна США. После прочтения перевода текста появляется понимание того, чему посвящен гимн США. Все эти устаревшие уразы уже не кажутся такими сложными. Не так ли?

Интересные факты о гимне США

Сам гимна США уже довольно интересно звучит и выглядит, но кроме этого он еще и цепляет своей историей. И это еще не все, о гимне США есть несколько интересных фактов.

Beyonce исполняет гимн США

Предлагаю вам прочитать еще несколько интересных фактов о гимне США.

  • Существует версия, что гимн США является перепевкой русского романса «Элегия», более известного как «Хас-Булат удалой». Однако было выявлено, что он был написан почти на полвека позже. Впервые романс был опубликован в газете «Русский инвалид» 16 ноября 1858 года.

Такое путаница вероятнее всего произошла из-за схожести мелодий, но этому есть объяснение. Автор мелодии романса – Ольга Агренева-Славянская, которая так же, как и американцы, вдохновлялась мелодией Джона Стаффорда Смита, написанной в 1766 году, и подвергла её небольшим изменениям. Так и получилось, что гимн США и «Элегия» похожи.

  • Дважды в день гимн США, в 6 часов утра и 5 вечера исполняется на всех военных объектах США. Также его исполняют перед началом спортивных соревнований, каких-либо собраний и других важных общественных мероприятий. Из этого факта вытекает следующий.
  • Во время исполнения гимна США военнослужащие обязаны стоять смирно. А присутствующие должны снять головные уборы и положить правую руку на сердце.
  • В 2004 году был проведен опрос и выяснилось, что более половины опрошенных не помнят текста гимна. Поэтому в США начались кампании по популяризации гимна.
  • Ежегодно 14 сентября проводится праздник, посвященный гимну США. Такую дату выбрали в честь дня, когда Френсис Скотт Ки написал стихотворение, взятое за основу гимна.
  • Гимн США исполняли многие знаменитые певцы и певицы. В 2013 году на инаугурации Барака Обамы, «The Star-Spangled Banner» исполняла популярная американская певица Бейонсе. А на инаугурации Джо Байдена в 2021 году выступала Леди Гага.

Довольно интересные факты с точки зрения истории. Для закрепления я предлагаю вам просмотреть видео и послушать гимн США. В видео также представлен текст гимна на английском и на русском языках.

Читайте также Гимн СССР на английском языке – текст и перевод песни.

Национальным американским символом является гимн США, текст и перевод которого вы теперь знаете. Также благодаря этой статье вы познакомились с историей его написания и несколькими весьма интересными фактами о гимне США. Эти знания помогут вам сблизиться с историей и культурой народа Соединенных Штатов Америки, которые так гордятся своей страной.

Екатерина

Меня зовут Екатерина. Изучаю английский 8 лет, и владею международным сертификатом Cambridge English Advanced, подтверждающим мои знания на уровне C1. Делюсь своими знаниями и советами с начинающими изучать английский.

Оцените автора
Изучение английского языка
Добавить комментарий

  1. Наталья

    Ничего себе слова гимна США!
    Кровожадные упыри в гимне и в жизни.

    Ответить