What are you doing? и How are you doing? – правильный перевод

Самые зна­ме­ни­тые вопро­сы в англий­ском язы­ке: What are you doing? и How are you doing? Рас­смот­рим, когда, в каком кон­тек­сте, и кому мож­но зада­вать эти вопро­сы, как их пра­виль­но трак­то­вать и каким дол­жен быть ответ.

What are you doing

What are you doing? – контекст и перевод

(Уат а ю дуинг?) Как пра­ви­ло, этот вопрос озна­ча­ет «Что ты дела­ешь?» и име­ет­ся в виду кон­крет­ный момент вре­ме­ни: дан­ный момент или опре­де­лен­ный момент в буду­щем. Но у этой попу­ляр­ной фра­зы есть и дру­гие зна­че­ние. Рас­смот­рим на примерах.

Примеры предложений

  • Mom, dad, what are you doing here? Weve come to tell you something about you. – Мама, папа, что вы здесь дела­е­те? – Мы при­шли ска­зать тебе кое-что о тебе.
  • What are you doing? I’m reading. – Что ты дела­ешь? – Я читаю.
  • What are you doing? I am listening english alphabet with pronunciation. – Что ты дела­ешь? – Я слу­шаю англий­ский алфа­вит с про­из­но­ше­ни­ем.
  • What are you doing here? I was looking for you. – Что ты здесь дела­ешь? – Я искал тебя.
  • Then what are you doing here? / В таком слу­чае, что ты дела­ешь здесь?
  • Why, what are you doing here besides flirting with danger? / Поче­му? Что ты здесь дела­ешь Кро­ме того, что игра­ешь с огнем?
  • Sheldon, what are you doing? / Шел­дон, что за фиг­ней ты тут занимаешься?
  • I do not know what are you doing something. / Я не знаю, зачем вы вооб­ще что-то ищите.
  • I mean what are you doing for breakfast tomorrow? / В любом слу­чае, я дума­ла инте­рес­но, что у тебя будет на завтрак?
  • So what are you doing this summer? / Ну а у вас какие пла­ны на лето?

Разница между What do you do …? и What are you doing?

Рас­смот­рим ответ пре­по­да­ва­те­ля англий­ско­го язы­ка. Мы спе­ци­аль­но сохра­ни­ли ори­ги­нал, что­бы вы мог­ли попрак­ти­ко­вать­ся в чтении.

Sometimes, the question “What do you do…” may include a day or period of time. For example, someone may ask, “What do you do on weekends?” In this case, they are asking what activities you usually do on weekends. They are not asking about your profession.

Here is an example of what you might say:

  • I usually take things easy, go out with friends or do other activities, like exercise or go for a run.”

However, when you add a time period you are asking what activity the person is doing at a specific time in the near future.

Here is an example.

  • “What are you doing after work today?”

One might say:

  • I am thinking of going out to dinner. Do you want to come with me?”

How are you doing? – контекст и перевод

How are you doing? На рус­ском язы­ке зву­чит «Как ты пожи­ва­ешь?» или «Как твои дела?». Но кро­ме основ­но­го зна­че­ния могут быть и дру­гие. Всё зави­сит от контекста.

Примеры предложений

  • First off, how are you doing, old man? / Во-пер­вых, как пожи­ва­ешь, старина?
  • Alex, how are you doing? / Алекс, как у тебя дела?
  • But on everybody’s mind, really, how are you doing? / Но сей­час всех инте­ре­су­ет, как у тебя дела?
  • So how are you doing on that special ops mission? / Так как у тебя дела с нашей сек­рет­ной операцией?
  • Jack, how are you doing? / Май­кл – Как дела, Джэк?
  • By the way, – how are you doing with school, Ashley? / Кста­ти, как у тебя дела со шко­лой, Эшли?
  • So, Deva, how are you doing? / Как ты себя чув­ству­ешь, Дэва?
  • Now how are you doing for money? / Как у вас дела с деньгами?
  • Stephen, how are you doing with the telepaths we rescued from the Shadows? / Сти­вен, что с теле­па­та­ми, кото­рых мы спас­ли от Теней?
  • So how are you doing getting ready for baby? / Итак, как вы гото­ви­тесь к появ­ле­нию малыша?

Разница между “How are you” and “How are you doing?”

Несколь­ко раз­ли­чий меж­ду сами­ми попу­ляр­ны­ми фра­за­ми англий­ско­го язы­ка. Объ­яс­не­ние дает пре­по­да­ва­тель-носи­тель англий­ско­го язы­ка, поэто­му мы оста­ви­ли ори­ги­наль­ный текст. Вы лег­ко смо­же­те его понять.

The phrases sound similar, but in certain contexts, they may have subtly different meanings.

How are you? makes a slightly more personal inquiry about someone’s health or mood. It focuses on the person’s condition. It’s also a bit more formal than “How are you doing?”

How are you doing? is a general inquiry. It can ask about what’s going on in someone’s environment (similar to questions like, “How’s your day been so far?”) or in some contexts can mean “How are you faring?” or “Do you need anything?” (Think of a server approaching your table at a restaurant and asking, “How are we doing here?”) It’s considered a bit more casual and conversational than “How are you?”

Что лучше использовать в официальной переписке “How are you?” or “How are you doing?”

When you write an email or other text greetings, the stakes change a bit. Which phrase sounds more professional?

Both phrases are appropriate for work correspondence, but stick to “How are you?” in more formal settings.

It’s also better to use “How are you?” when you don’t know the correspondent very well—it’s generic enough to be considered a polite (if rather meaningless) gesture.

Оцените статью
Учим английский язык вместе
Добавить комментарий