Пока: перевод на английский, примеры и транскрипция

Слова приветствия и прощания присутствуют практически в любом диалоге. Любая культурная беседа начинается со слов «здравствуйте», а заканчивается словом «до свидания». Сегодня разберем, как можно сказать «пока» по английски.

пока по английски

Перевод и транскрипция слова Пока

Самым распространенным прощанием являются:

Bye[bai] - пока, до свидания, прощай, увидимся, покеда (неформально)

Goodbye |,ɡʊdˈbaɪ| - до свидания!; прощайте! (формально)

Словосечетания со словом Пока и перевод на английский

  • pip-pip — привет!; пока!
  • it remains not to be seen — пока не выяснено
  • a rivederci — до свидания, пока
  • cheerie bye — до свидания; пока
  • during the royal pleasure — пока будет угодно
  • cheerie-bye — до свидания!; пока!
  • dum spiro — пока дышу, надеюсь
  • cheerio cheery — привет!; всего!; пока!
  • no hope in view — пока никакой надежды
  • put it on ice — пока забудьте об этом
  • to wait for the dust to settle — ждать, пока пыль осядет
  • put this work by for the moment — отложите пока эту работу
  • during his chairmanship — пока он был председателем
  • catch you later — до свидания; пока; увидимся
  • for nonce use — в настоящее время; пока что

Слова прощания в английском языке

  • Good day! — До свидания!
  • So long! — До скорого свидания! Пока!
  • Good-bye for the present! — Прощайте!
  • Good-Bye for good! — Прощайте навсегда!
  • Cheerio! — Всего хорошего!
  • See you soon! или See you! — До скорой встречи!
  • See you later! — Увидимся позднее!
  • See you tomorrow! — До завтра!
  • I hope we’ll see (be seeing) some more of you! — Надеюсь, вы ещё не раз к нам загляните!
  • Good night! — До свидания! Спокойной ночи!
  • I must be off! — Мне пора уходить!
  • Сheerie-bye! — До свиданьица! Пока-пока!
  • Farewell! — Счастливого пути!
  • Adieu! — Прощай!
  • Take care of yourself! или Look after yourself! — Береги себя!

Сленговые выражения для прощания

  • Later? Laters- позже
  • Catch you later — увидимся позже

Эти выражения распространены среди подростков и годятся только для людей хорошо знакомых.

  • Peace out — мира вам

Шутка, конечно, но примерно как-то так. Этот способ сказать «пока по-английски» был очень популярен в 1990-е годы. Кое-кто использует его и сегодня, но кому-то он может показаться старомодным, поэтому, если ваши друзья его не применяют, воздержитесь от него тоже.

  • I’m out — я пошел
  • I’m out of here — я пошел отсюда

Это очень обыденный способ дать друзьям знать, что вы уходите, Применим только в кругу друзей. Есть небольшой оттенок радости в этом сообщении о вашем уходе, так что надо быть осторожным, говоря это, чтобы люди не подумали, что вы рады избавиться от их общества. Можно, например, так попрощаться с друзьями после школы I’m out of here — все понимают, что человек счастлив пойти домой после школы.

  • I gotta head out — пора сматываться

Дословно, конечно, никто никто не переводит, так как это все-таки сленг, а сленг у нас свой тоже имеется, ну, а смысл тот же, что и в I’ve got to get going.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: